Povećajte font Podrazumevana veličina fonta Smanjite font Pišite nam... RSS:BalkanMagazin - Ljudske naravi

NIKAKO DEBEO, SAMO VELIKI...

Američka politička korektnost - u primerima
Milan Lazarević
utorak, 30. mart 2010
 
Pošaljite komentar

Upozorenje:
Web časopis Balkan Magazin ne odgovara za sadržaj objavljenih komentara. Sva mišljenja, sugestije, kritike i drugi stavovi izneseni u komentarima su isključivo lični stavovi autora komentara i ne predstavlja stavove redakcije Web časopisa Balkan Magazin.


Sličica:

Preostalo 0 karaktera od 1500
Napomena:
Usled velikog broja automatski generisanih komentara (spam) prinuđeni smo da uvedemo dodatnu verifikaciju. Molimo vas da pre slanja vašeg komentara unesete u polje karaktere koje vidite na sličici.
Nova sličica...
Pošalji komentar...
 

U SAD je mnogo debelih ljudi, istina poslednjih godina nešto manje nego ranije, ali se tamo već dosta dugo retko u medijima i dobrom društvu upotrebljava reč debeo (fat). To nije politički korektno, mora se reći big što znači veliki tojest krupan (u smislu mase, tojest zapremine). Sami Ameri se šale da bi se o moglo reći da se radi o „stanju fizičkog uvećanja, izazvanog sasvim urodjenom, genetski uslovljanom hormonalnom neravnotežom“, ali moglo bi se reći, većina ipak, bar u društvu izbegava da izgovori - fat.

Sa demonstracija protiv zdravstvene reforme, koju uvodi Obama, američki mediji često izveštavaju ovih dana da su su demonstranti uz imena nekih američkih kongresmana, izvikivali „N-word“ (tojest reči koja počinje na N). U stvari, demonstranti su vikali političarima nigger što je u SAD i nizu drugim zemljama tabu. Ali, i oznaka „crnac“ (black) koja se u Evropi uzima prilično neutralno, u SAD se prima sa rezervom pa se jedinim zaista korektnim izrazom smatra - Afroamerikanac (Afro-American) Isto tako, u SAD se ne kaže Indijanac, nego „prvobitno stanovništvo“, a tudje jelo, na primjer, indijsko, se naziva „etnička kuhinja“.

Posebno poglavlje, sa možda najviše „bisera“ političke korektnosti, jeste genderovska problematika gde engleski, kao i većina jezika, ima u nazivu man ili samo oblik za muški rod i sudara s veliki problemima kako sada to neutralizovati. Congressman se još može prepravkiti na confresswoman, ali šta s rečju fireman (vatrogasac) gde bi tako nešto (firewoman) bilo sasvim nedekvatno čak i smešno. Zato je uveden u opticaj firefighter tj borac protiv vatre, što i nije tako loše...

Na američkom dolaru je istina napisano In God we trust ali se u medijima i dobrom društu neće reći za Božić Christmas, nego praznici tj Hollidays. Novi spor je oko terorizma, radi se o tome da li su teroristi , kako se tvrdili protivnici predsedbika Buša, možda samo ili čak više ustanici ili naoružani ratnici....

I kad se označavaju neke fizičke, psihičke i druge mane ili nedostaci mora se veoma oprezan. Zato se se u nizu slučajeva upotrebljava teško prevodljivi engleski izraz challenged. Ako je neko kažnjavan, to ne mora značiti da je on zločinac ili kriminalac nego behaviorially challenged, slijepi čovjek je visualy challenged (nikako blind, tojest slepi) ali to ne treba mešati sa visyaly challenging što označuje kako on deluje na okolinu, politički nekorektno rečeno, da je taj čovjek ružan.

U SAD gde se razvodi polovina brakova, nikako se ne smije reći da se porodica raspala po razvodu, kaže se „disfunkcionalna“. Za djubretara tj garbage man-a, sada se mora reći - sanitation engineer. Dakle, „sanitarni stručni radnik“, liči naravno na ono kad se od čistačice pravi „higijeničarka“...